CLIC Glossary & Annotation / 詞彙及附註

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Advice Centres for Duty Lawyer Service Free Legal Advice Scheme / 當值律師服務免費法律諮詢中心 / 当值律师服务免费法律谘询中心

All Advice Centres are in District Offices. For details of the Advice Centres, please go to http://www.dutylawyer.org.hk/en/free/legal.asp

所有諮詢中心均設於民政事務處內,詳情見http://www.dutylawyer.org.hk/ch/free/legal.asp

所有谘询中心均设于民政事务处内,详情见http://www.dutylawyer.org.hk/ch/free/legal.asp

Affidavit/Affirmation / 誓章 / 誓章

A document made on oath (in front of a court officer or a lawyer) by a person guaranteeing the truthfulness of its content.

在法庭監誓員或律師面前,以宣誓形式簽立該文件,以證明其內容的真確性。

在法庭监誓员或律师面前,以宣誓形式签立该文件,以证明其内容的真确性。

All employees who are covered by the Employment Ordinance / 所有受僱傭條例所涵蓋之僱員 / 所有受雇佣条例所涵盖之雇员

the Employment Ordinance applies to every employee who is engaged under a contract of employment, with the following exceptions:

  1. persons who are family members of the business proprietor by whom they are employed, and also live in the same dwelling as that proprietor;
  2. employees as defined in the Contracts for Employment Outside Hong Kong Ordinance ;
  3. persons who are serving under crew agreements within the meaning of the Merchant Shipping (Seafarers) Ordinance, or on board a ship that is not registered in Hong Kong;
  4. contracts of apprenticeship registered under the Apprenticeship Ordinance except to the extent provided in that Ordinance.

僱傭條例》適用於所有根據僱傭合約受聘的僱員,但不適用於下列人士:

  1. 受僱於所從事業務的東主的家庭成員,並與該東主在同一住宅居住的人;
  2. 往香港以外地方就業合約條例》所界定的僱員;
  3. 根據《商船( 海員) 條例》所指的船員協議而服務的人,或在不是於香港註冊的船舶上服務的人;或
  4. 根據《學徒制度條例》註冊的學徒訓練合約之學徒,但該條例另有規定者,則屬例外。

雇佣条例》适用于所有根据雇佣合约受聘的雇员,但不适用于下列人士:

  1. 受雇于所从事业务的东主的家庭成员,并与该东主在同一住宅居住的人;
  2. 往香港以外地方就业合约条例》所界定的雇员;
  3. 根据《商船( 海员) 条例》所指的船员协议而服务的人,或在不是于香港注册的船舶上服务的人;或
  4. 根据《学徒制度条例》注册的学徒训练合约之学徒,但该条例另有规定者,则属例外。

Asset of Legal Aid applicants (single persons) / 法律援助申請人之財產(單身人士) / 法律援助申请人之财产(单身人士)

If you are applying for Legal Aid on behalf of your child under 18 years old, there is no need to include the assets or income of you or your spouse here. Only the child's assets and income will be assessed.

Under the Legal Aid regulations, the disposable capital is normally assessed as at the date of the application for Legal Aid. The value of any outstanding debt or liability of the applicant cannot be taken into account in reducing the applicant's disposable capital.

If the assets are the subject matter of dispute in the proceedings for which Legal Aid is applied, they will be excluded.

如果閣下代表未滿十八歲的子女申請法律援助,則毋須填報閣下和閣下配偶的財產和收入。只需填報及有關子女的財產和收入即可。

根據法律援助規定,評估可動用資產時,通常只計算申請法律援助當日的可動用資產。任何尚未清還的債項或債務,均不能用來扣減申請人的可動用資產。

如果有關財產是與訟雙方於有關法律援助申請所涉及的訴訟中所爭議的事項,則不用計算在內。

如果阁下代表未满十八岁的子女申请法律援助,则毋须填报阁下和阁下配偶的财产和收入。只需填报及有关子女的财产和收入即可。

根据法律援助规定,评估可动用资产时,通常只计算申请法律援助当日的可动用资产。任何尚未清还的债项或债务,均不能用来扣减申请人的可动用资产。

如果有关财产是与讼双方于有关法律援助申请所涉及的诉讼中所争议的事项,则不用计算在内。

Asset of Legal Aid applicants (married persons) / 法律援助申請人之財產(已婚人士) / 法律援助申请人之财产(已婚人士)

As you are married, your spouse's income and capital will be treated as yours for calculating your financial resources (unless you and your spouse have already separated or divorced, or you and your spouse have conflicting interest in the proceedings). Please therefore remember to include your spouse's assets and income here.

If you are applying for Legal Aid on behalf of your child under 18 years old, there is no need to include the assets or income of you or your spouse here. Only the child's assets and income will be assessed.

Under the Legal Aid regulations, the disposable capital is normally assessed as at the date of the application for Legal Aid. The value of any outstanding debt or liability of the applicant cannot be taken into account in reducing the applicant's disposable capital.

If the assets are the subject matter of dispute in the proceedings for which Legal Aid is applied, they will be excluded.

由於閣下已婚,所以當計算財務資源時,閣下配偶的收入和資產會被視作閣下本身的收入和資產(除非閣下已經與配偶分居或離婚,又或者與配偶於有關法律援助申請所涉及的訴訟中,有利益衝突。)故此,閣下於填報本表格時,緊記要同時包括配偶的財產和收入。

如果閣下代表未滿十八歲的子女申請法律援助,則母須填報閣下和閣下配偶的財產和收入。只需填報及有關子女的財產和收入即可。

根據法律援助規定,評估可動用資產時,通常只計算申請法律援助當日的可動用資產。任何尚未清還的債項或債務,均不能用來扣減申請人的可動用資產。如果有關財產是與訟雙方於有關法律援助申請所涉及的訴訟中所爭議的事項,則不用計算在內。

由于阁下已婚,所以当计算财务资源时,阁下配偶的收入和资产会被视作阁下本身的收入和资产(除非阁下已经与配偶分居或离婚,又或者与配偶于有关法律援助申请所涉及的诉讼中,有利益冲突。)故此,阁下于填报本表格时,紧记要同时包括配偶的财产和收入。

如果阁下代表未满十八岁的子女申请法律援助,则母须填报阁下和阁下配偶的财产和收入。只需填报及有关子女的财产和收入即可。

根据法律援助规定,评估可动用资产时,通常只计算申请法律援助当日的可动用资产。任何尚未清还的债项或债务,均不能用来扣减申请人的可动用资产。如果有关财产是与讼双方于有关法律援助申请所涉及的诉讼中所争议的事项,则不用计算在内。

Attachment of Income Order (to tackle outstanding alimony payments) / 扣押入息令 (處理被拖欠之贍養費) / 扣押入息令 (处理被拖欠之赡养费)

When an employee fails to pay alimony to a former spouse as required by the Court in divorce proceedings, the Court may then order the employer to deduct part of the employee's income for alimony payments.

當一名僱員在離婚訴訟中被法庭命令需向其前度配偶支付贍養費,而該僱員未能支付有關贍養費時,法庭可命令其僱主扣除該僱員的部分收入用作支付該贍養費。

当一名雇员在离婚诉讼中被法庭命令需向其前度配偶支付赡养费,而该雇员未能支付有关赡养费时,法庭可命令其雇主扣除该雇员的部分收入用作支付该赡养费。

B

Balance of probabilities (standard for adducing evidence in civil litigations) / 可能性的權衡 (民事訴訟之舉證準則) / 可能性的权衡 (民事诉讼之举证准则)

Decision is made according to the likelihood or probability of the existence of an event. A 100% certainty is not required.

取決於某項事情是否很可能發生過或出現過,但不需要百分百肯定才作出判斷。

取决于某项事情是否很可能发生过或出现过,但不需要百分百肯定才作出判断。

Benefits-in-kind own by Legal Aid applicants (single persons) / 法律援助申請人已擁有之實質利益(單身人士) / 法律援助申请人已拥有之实质利益(单身人士)

Any benefits received other than in cash (e.g. shares, share options and valuable goods).

閣下獲得的任何非現金利益(例如﹕股票、換股證及貴重物品)。

阁下获得的任何非现金利益(例如:股票、换股证及贵重物品)。

Benefits-in-kind own by Legal Aid applicants (married persons) / 法律援助申請人已擁有之實質利益(已婚人士) / 法律援助申请人已拥有之实质利益(已婚人士)

Any benefits received by you or your spouse other than in cash (e.g. shares, share options and valuable goods).

閣下或配偶獲得的任何非現金利益(例如﹕股票、換股證及貴重物品)。

阁下或配偶获得的任何非现金利益(例如:股票、换股证及贵重物品)。

By way of dividends (to the creditors in bankruptcy proceedings) / 派發債款形式 (派給破產案之債權人/債主) / 派发债款形式 (派给破产案之债权人/债主)

Usually the creditors could not recover the full amount and they will be paid in proportion to the size of their debts, but certain debts have priority, such as wage arrears or severance payments.

債權人能未必能取回所有欠款,而只能按各自的債項比例取回部分欠款,但某些債項( 如欠薪或遣散費) 將會獲優先償還。

债权人能未必能取回所有欠款,而只能按各自的债项比例取回部分欠款,但某些债项( 如欠薪或遣散费) 将会获优先偿还。

C

Capital assets / 資本性質資產 / 资本性质资产

Examples of capital asset include a factory, an equipment or other fixed assets which can be utilized for producing income or deriving profits.

資本性質資產的例子包括廠房、機器或其他可利用作產生收入或取得利潤的固定資產。

资本性质资产的例子包括厂房、机器或其他可利用作产生收入或取得利润的固定资产。

Case merits test in Legal Aid application / 申請法律援助之案情審查 / 申请法律援助之案情审查

The Legal Aid Department will assess whether or not the applicant has reasonable grounds for taking or defending the proceedings.

由法律援助署評估申請人是否有充分理據進行訴訟或就有關訴訟提出抗辯。

由法律援助署评估申请人是否有充分理据进行诉讼或就有关诉讼提出抗辩。

Cause of action / 訴訟因由 / 诉讼因由

A cause of action is generally the reason for a person or an organization to commence a legal action against another. Examples include breach of contract, negligence that causes injury to another person, or failure to repay a loan.

概括來說,訴訟因由指某人或某機構在控告他人時,其所持之理由。訴訟因由的例子包括違反合約、因疏忽而引致他人受傷或未能償還貸款。

概括来说,诉讼因由指某人或某机构在控告他人时,其所持之理由。诉讼因由的例子包括违反合约、因疏忽而引致他人受伤或未能偿还贷款。

Common Law / 普通法 / 普通法

The most distinguishing feature of common law is the reliance on the doctrine of precedent.

普通法最獨特的地方,在於法官判案時所依據的司法判例原則

普通法最独特的地方,在于法官判案时所依据的司法判例原则

Committee of inspection (company’s winding-up proceedings) / 審查委員會 (有關公司清盤程序) / 审查委员会 (有关公司清盘程序)

The committee consists of creditors and persons who need to contribute to the assets of the company. Its function is to help supervise the exercise of power by the liquidator.

此委員會由公司的債權人及須向公司資產貢獻的人士組成,用以監察清盤人行使權力之過程。

此委员会由公司的债权人及须向公司资产贡献的人士组成,用以监察清盘人行使权力之过程。

Committal Proceedings / 初級偵訊 / 初级侦讯

Committal proceedings are proceedings before a Magistrate for determining whether or not there is enough evidence against a defendant for a criminal case to be transferred to the High Court for trial or sentence. Legal Aid is available to eligible defendants for providing legal representation in committal proceedings.

初級偵訊乃於裁判法院進行的程序,裁決是否有表面證據對被告作出刑事檢控,而有關刑事檢控需轉介高等法院進行審訊或判刑。法律援助處可以為合資格取得法援的被告提供代表律師出席初級偵訊。

初级侦讯乃于裁判法院进行的程序,裁决是否有表面证据对被告作出刑事检控,而有关刑事检控需转介高等法院进行审讯或判刑。法律援助处可以为合资格取得法援的被告提供代表律师出席初级侦讯。

Committee of Review (handle appeals for rejections of Legal Aid) / 覆核委員會 (處理法援申請被拒絕後之上訴) / 覆核委员会 (处理法援申请被拒绝后之上诉)

The Committee of Review is set up under section 26A of the Legal Aid Ordinance and is made up of the Registrar of the High Court and a representative each of the Bar Association and the Law Society of Hong Kong . The Committee only deals with Legal Aid cases regarding appeals to the Court of Final Appeal.

覆核委員會乃根據 《法律援助條例》( 第91 章) 26A 條設立,由高等法院司法常務官和香港大律師公會及香港律師會各派一名代表組成。 此委員會只處理涉及向終審法院提出上訴之法援案件。

覆核委员会乃根据 《法律援助条例》( 第91 章) 26A 条设立,由高等法院司法常务官和香港大律师公会及香港律师会各派一名代表组成。 此委员会只处理涉及向终审法院提出上诉之法援案件。

Contracts to oust the jurisdiction of the courts / 有關剝奪法庭的司法管轄權合約 / 有关剥夺法庭的司法管辖权合约

Contracts which state that the courts have no authority to make judgment on any litigation arising from the contracts. Such contracts (or the relevant terms in the contracts) are invalid unless the contracting parties agree that the potential disputes will be settled by arbitration instead of court proceedings.

合約中列明法庭無權就由有關合約引起的訴訟作出裁決。除非立約雙方協議日後將透過訟裁,而不是訴訟來處理合約糾紛,否則這些合約 ( 或有關合約條款 ) 不會生效的。

合约中列明法庭无权就由有关合约引起的诉讼作出裁决。除非立约双方协议日后将透过讼裁,而不是诉讼来处理合约纠纷,否则这些合约 ( 或有关合约条款 ) 不会生效的。

Contributories (company matters) / 分擔人 (公司事項) / 分担人 (公司事项)

According to section 171 of the Companies Ordinance, the term "contributory" means every person who is liable to contribute to the assets of a company in the event of its being wound up.

根據《公司條例》第171 條,「分擔人」指每名在公司清盤時有法律責任分擔提供公司資產的人。簡單來說,即是在清盤時仍欠該公司若干款項的人。

根据《公司条例》第171 条,「分担人」指每名在公司清盘时有法律责任分担提供公司资产的人。简单来说,即是在清盘时仍欠该公司若干款项的人。

Counter Claim / 反訴 / 反诉

A claim made by the defendant against the plaintiff in the same legal proceedings.

答辯人向原告人於同一訴訟中作出指控或索償。

答辩人向原告人于同一诉讼中作出指控或索偿。

Court Master / 聆案官 / 聆案官

They are the court officials who run certain kinds of court hearings in civil litigation. They have the authority to make decisions or to grant orders in relation to some applications made by the litigants.

聆案官是在一宗民事訴訟中負責處理某些類型的聆訊的法庭官員,他們有權就訴訟人所提出的一些申請作出判決或命令。

聆案官是在一宗民事诉讼中负责处理某些类型的聆讯的法庭官员,他们有权就诉讼人所提出的一些申请作出判决或命令。

Creditor's Bankruptcy Petition / 債權人破產呈請 / 债权人破产呈请

A document to be filed to the Court for an application to grant a bankruptcy order against the debtor. The petitioner, according to different cases, has to complete either Form 10, Form 10A, or Form 10B as provided at the Bankruptcy (Forms) Rules. You may find samples of these forms at http://www.hklii.org/hk/legis/en/reg/6B/sch.html.

提交法庭之文件,用以向法庭申請對債務人頒布破產令。呈請人須按個別情況,填寫《破產( 表格) 規則》內指定之表格10 、表格10A 或表格10B 作為呈請書。如欲查看上述表格的樣本,請往http://www.hklii.org/hk/legis/ch/reg/6B/sch.html 找尋。

提交法庭之文件,用以向法庭申请对债务人颁布破产令。呈请人须按个别情况,填写《破产( 表格) 规则》内指定之表格10 、表格10A 或表格10B 作为呈请书。如欲查看上述表格的样本,请往http://www.hklii.org/hk/legis/ch/reg/6B/sch.html 找寻。

D

Deed / 契約 / 契约

A deed and its counterpart have to be signed, sealed and delivered by the contracting parties. That is to say, the parties have to sign the deed, affix a red seal (a small red wafer) next to their signatures, and exchange copies of the deed.

契約及其覆本必須經各方簽署、蓋章及交付。也就是說,契約各方須在一式兩份的契約上簽名、在簽名旁蓋上小紅章(通常為一小片紅色貼紙)及互相交換該契約。

契约及其覆本必须经各方签署、盖章及交付。也就是说,契约各方须在一式两份的契约上签名、在签名旁盖上小红章(通常为一小片红色贴纸)及互相交换该契约。

Deportation / 遞解離境 / 递解离境

A deportation order against a person shall require that person to leave Hong Kong and shall prohibit that person from being in Hong Kong at any time thereafter or during such period as may be specified in the order.

遞解離境令須規定該令所針對的入境人士離開香港,並禁止該人在以後任何時間留在香港,或禁止該人在命令所指明的期間內留在香港。

递解离境令须规定该令所针对的入境人士离开香港,并禁止该人在以后任何时间留在香港,或禁止该人在命令所指明的期间内留在香港。

Domiciled in Hong Kong / 以香港為居籍 / 以香港为居籍

There are a number of ways in determining whether a person is domiciled in Hong Kong. For example, people would be considered domiciled in Hong Kong if they are holding Hong Kong Permanent Identity Cards, or they are Chinese citizens who have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than seven years.

有若干方式決定某人是否以香港為居籍。舉例,如果有關人士持有香港永久居民身份證,或他們是經已在香港連續居住滿七年的中國公民,他們便會被視為以香港為居籍。

有若干方式决定某人是否以香港为居籍。举例,如果有关人士持有香港永久居民身份证,或他们是经已在香港连续居住满七年的中国公民,他们便会被视为以香港为居籍。

Duty Lawyer Service / 當值律師服務 / 当值律师服务

The Duty Lawyer Service is fully funded by the Government but is independently managed and administered by the Bar Association and the Law Society through the Council of the Duty Lawyer Service.

當值律師服務獲政府全面資助,但是行政管理則由香港大律師公會和香港律師會共同委任的獨立當值律師服務執委會負責。

当值律师服务获政府全面资助,但是行政管理则由香港大律师公会和香港律师会共同委任的独立当值律师服务执委会负责。

E

Election Petitions / 選舉呈請 / 选举呈请

Applications to the High Court to challenge the results of the Legislative Council or District Council elections.

向高等法院申請推翻立法會或區議會的選舉結果。

向高等法院申请推翻立法会或区议会的选举结果。

Encumbrance / 產權負擔 / 产权负担

An encumbrance is a proprietary right held by one person over the property of another that limits the ways in which the owner may use or deal with the property.

The expression “encumbrance” in relation to land means a claim to the land or charges which could be imposed upon the land.

Under the Conveyancing and Property Ordinance (Cap. 219 of the Laws of Hong Kong), unless specified in the sale and purchase agreement, a vendor must be in a position to convey the property contracted to be sold free from all encumbrances.

產權負擔是某人持有他人財產的所有權利,此等權利會限制有關的財產擁有人可使用或處理財產的方式。

就土地而言,產權負擔指若干針對該土地的申索或可加諸於該土地的押記。

根據《物業轉易及財產條例》(香港法例第219章),除非於買賣合約另有載明,否則賣方必須在免除任何產權負擔的情況下,轉讓已簽合約出售的物業。

产权负担是某人持有他人财产的所有权利,此等权利会限制有关的财产拥有人可使用或处理财产的方式。

就土地而言,产权负担指若干针对该土地的申索或可加诸于该土地的押记。

根据《物业转易及财产条例》(香港法例第219章),除非于买卖合约另有载明,否则卖方必须在免除任何产权负担的情况下,转让已签合约出售的物业。

Enforce the court judgment / 強制執行法庭判決 / 强制执行法庭判决

To force the defendant/losing party to pay or to perform the duties as stipulated on the judgment by other legal means e.g. seizing the defendant’s properties through the bailiff and then converting them to cash.

利用其他法律途徑去強制被告/敗訴一方付款或履行判決內註明的責任,例如透過執達主任去扣押被告的財產並將其變賣套現。

利用其他法律途径去强制被告/败诉一方付款或履行判决内注明的责任,例如透过执达主任去扣押被告的财产并将其变卖套现。

Extradition proceedings / 引渡程序訴訟 / 引渡程序诉讼

Proceedings held at the Magistrates Court for determining whether a person should be sent to a foreign country to answer criminal proceedings there.

引渡程序訴訟於裁判法院進行,裁定有關人士是否需要被遣返外國面對當地對他 作出的刑事指控。

引渡程序诉讼于裁判法院进行,裁定有关人士是否需要被遣返外国面对当地对他 作出的刑事指控。

F

Financial means test (Legal Aid application) / 經濟審查 (申請法律援助) / 经济审查 (申请法律援助)

The Legal Aid Department will assess whether or not the applicant's assets and income exceed the financial eligibility limit for obtaining Legal Aid.

由法律援助署評估申請人的財產和收入是否超過法律援助的財務資格上限。

由法律援助署评估申请人的财产和收入是否超过法律援助的财务资格上限。

Final (decision about Legal Aid appeal) / 最終決定 (有關法援申請上訴之裁決) / 最终决定 (有关法援申请上诉之裁决)

The decision of the Registrar may be challenged by way of judicial review to the High Court if there is an error of law.

如果司法常務官的決定出現法律上的錯誤,閣下可以向高等法院申請司法覆核,以嘗試推翻有關決定。

如果司法常务官的决定出现法律上的错误,阁下可以向高等法院申请司法覆核,以尝试推翻有关决定。

Form 10 (notice of intention to appear on a winding-up petition hearing) / 表格10 (擬在公司清盤呈請聆訊中出庭的通知書) / 表格10 (拟在公司清盘呈请聆讯中出庭的通知书)

You may find the sample of Form 10 (on the Appendix of Companies Winding-up Rules) at http://www.hklii.org/hk/legis/en/reg/32H/appendix.html.

閣下可在http://www.hklii.org/hk/legis/ch/reg/32H/appendix.html 尋找表格10 之樣本。

阁下可在http://www.hklii.org/hk/legis/ch/reg/32H/appendix.html 寻找表格10 之样本。

G

H

Human rights / 人權法 / 人权法

For example, according to Article 21 in Section 8 of the Hong Kong Bill of Rights Ordinance , every permanent resident shall have the right and opportunity and without unreasonable restrictions to vote and to be elected at genuine periodic elections. Such elections shall be run by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors.

舉例來說,根據香港人權法案條例第八節第二十一條,所有永久居民均有權利及機會及不受無理限制下,在真正、定期之選舉中投票及被選。選舉權必須普及而平等,並應以無記名投票法行之,以保證選民意志之自由表現。

举例来说,根据香港人权法案条例第八节第二十一条,所有永久居民均有权利及机会及不受无理限制下,在真正、定期之选举中投票及被选。选举权必须普及而平等,并应以无记名投票法行之,以保证选民意志之自由表现。

Human rights related litigation / 有關人權法的訴訟 / 有关人权法的诉讼

If the case involves a breach of the Hong Kong Bill of Rights Ordinance or inconsistent with the International Covenant on Civil and Political Rights as applied to Hong Kong .

有關案件涉及違反《香港人權法案條例》或抵觸《公民權利和政治權利國際公約》適用於香港的條文。

有关案件涉及违反《香港人权法案条例》或抵触《公民权利和政治权利国际公约》适用于香港的条文。

I

Implied terms (about contract law) / 隱含之條款 (有關合約法) / 隐含之条款 (有关合约法)

Terms that have not been orally mentioned or written down but are incorporated in the agreement/contract according to the law or the previous dealings between the parties.

沒有經口頭說明或書面記載之條款,但有關條款將根據法律或合約雙方過往之交易方式而被當作為協議/ 合約的一部份。

没有经口头说明或书面记载之条款,但有关条款将根据法律或合约双方过往之交易方式而被当作为协议/ 合约的一部份。

In general (about legal costs in Legal Aid cases) / 一般來說 (有關法援案件的訴訟費) / 一般来说 (有关法援案件的诉讼费)

Where however it appears to the court that a Legal Aid certificate has been obtained by fraud or misrepresentation or that an aided person has acted improperly in the proceedings, the court may order the aided person to be personally responsible for his own legal costs or the legal costs of the opposite party.

但若法庭認為受助人用欺詐手段或錯誤陳述取得法律援助證書,或受助人於訴訟期間行為不當,則法庭可以下令受助人支付其個人或對方的訴訟費。

 

但若法庭认为受助人用欺诈手段或错误陈述取得法律援助证书,或受助人于诉讼期间行为不当,则法庭可以下令受助人支付其个人或对方的诉讼费。

 

Insurance underwriting / 保險的核保程序 / 保险的核保程序

The insurance company has to evaluate the potential risks and to make decision on whether or not to approve the insurance application (i.e. to undertake the relevant insurance coverage).

保險公司需要評估投保項目的潛在風險,再決定是否接受投保申請(即是否承保有關項目)。

保险公司需要评估投保项目的潜在风险,再决定是否接受投保申请(即是否承保有关项目)。

Interlocutory Judgment (in civil litigation) / 非正審判決 / 非正审判决

It is a judgment made by the court without going through a formal trial. The judge may deliver the judgment after hearing the arguments or evidence given by one of the parties (plaintiff or defendant) only.

「非正審判決」是法庭在沒有進行全面的審訊下作出的判決。 法庭可能會於單方面聆聽由原告人或被告人所提出的論據或證據後,便宣告判決。

「非正审判决」是法庭在没有进行全面的审讯下作出的判决。 法庭可能会于单方面聆听由原告人或被告人所提出的论据或证据后,便宣告判决。

J

Judicial review / 司法覆核 / 司法覆核

Applying to the High Court to examine the constitutionality of law and to decide whether an administrative decision of a Government body has violated the principles of justice. For more information about the procedures, please visit the Resource Centre for Unrepresented Litigants' webpage at http://rcul.judiciary.gov.hk/rc/chi/sform.jsp.

向高等法院申請審核憲法性事項及裁定政府部門之某些行政決定是否違反了法律的公正原則。有關申請司法覆核之程序,請瀏覽無律師代表訴訟人資源中心的網頁: http://rcul.judiciary.gov.hk/rc/chi/sform.jsp

向高等法院申请审核宪法性事项及裁定政府部门之某些行政决定是否违反了法律的公正原则。有关申请司法覆核之程序,请浏览无律师代表诉讼人资源中心的网页: http://rcul.judiciary.gov.hk/rc/chi/sform.jsp

K

L

Law of tort / 侵權法 / 侵权法

Tort is usually committed as the result of a person's fault or negligence that causes damage, loss or injury to the body or property of another person. Examples of tort include:

  • committing a wrongful act that causes physical injury to a person;
  • negligently making a misleading statement that causes a person to enter into a contract which ends up in financial loss;
  • committing an act of nuisance (such as singing loudly or playing mahjong at midnight) that interferes with a neighbour.

侵權通常是指因某人的過失或疏忽,而對其他人的身體或財物造成損害或損失。例子包括:

  • 作出錯誤的行為令他人的身體受傷害;
  • 疏忽地提供誤導性的陳述,致使他人訂立合約並招致金錢上的損失;
  • 作出滋擾行為(如深夜大聲歌唱或打麻雀),干擾鄰居。

侵权通常是指因某人的过失或疏忽,而对其他人的身体或财物造成损害或损失。例子包括:

  • 作出错误的行为令他人的身体受伤害;
  • 疏忽地提供误导性的陈述,致使他人订立合约并招致金钱上的损失;
  • 作出滋扰行为(如深夜大声歌唱或打麻雀),干扰邻居。
Leading questions made at a court trial / 在審訊中發問引導性問題 / 在审讯中发问引导性问题

Questions which attempt to guide the witness's answer or which assume a fact not yet proved. Here is an example of leading question: "Mr. A has told you that he had signed the contract on 1 Jan 2006, hasn't he?" If such a question is not permitted by the court, it should be broken down into questions like: "What did Mr. A tell you?", "When did he sign the contract?", "Had he told you the other party of the contract?"….

如果一條問題嘗試引導或影響了證人的答案,或假設了一件未經證實的事情,該條問題便屬於引導性問題。 以下是一個引導性問題的例子:「A先生曾經告訴你,他在2006年1月1日簽訂了合約,對嗎?」 如果法庭不容許發問這條問題的話,提問者應將問題細分如下:「A先生告訴你甚麼?」 「他何時簽訂合約?」「他有否告訴你合約的另一方是誰?」……

如果一条问题尝试引导或影响了证人的答案,或假设了一件未经证实的事情,该条问题便属于引导性问题。 以下是一个引导性问题的例子:「A先生曾经告诉你,他在2006年1月1日签订了合约,对吗?」 如果法庭不容许发问这条问题的话,提问者应将问题细分如下:「A先生告诉你甚么?」 「他何时签订合约?」「他有否告诉你合约的另一方是谁?」……

Legal Aid Department / 法律援助署 / 法律援助署

You may go to either the:

  • Legal Aid Department's Headquarters at 24/F, Queensway Government Offices, 66 Queensway, Hong Kong (near Admiralty MTR Station), or
  • its Kowloon Branch Office at G/F, Mongkok Government Offices, 30 Luen Wan Street, Kowloon (adjacent to Mongkok KCR Station).

You may also telephone 2537 7677 (24-hour Interactive Voice Processing System), 2537 7661 (Headquarters) or 2380 0117 (Kowloon Branch Office) or email ladinfo@lad.gov.hk

閣下可親臨以下其中一個辦事處查詢﹕

  • 法律援助署總部,位於香港金鐘道66號,金鐘道政府合署24樓(鄰近金鐘地鐵站)或
  • 九龍分署,位於九龍旺角聯運街30 號旺角政府合署地下(鄰近九龍旺角地鐵站)。

閣下亦可致電2537 7677(24小時互動電話系統)或2537 7661 ( 總部) 或2380 0117(九龍分署)或電郵ladinfo@lad.gov.hk

阁下可亲临以下其中一个办事处查询:

  • 法律援助署总部,位于香港金钟道66号,金钟道政府合署24楼(邻近金钟地铁站)或
  • 九龙分署,位于九龙旺角联运街30 号旺角政府合署地下(邻近九龙旺角地铁站)。

阁下亦可致电2537 7677(24小时互动电话系统)或2537 7661 ( 总部) 或2380 0117(九龙分署)或电邮ladinfo@lad.gov.hk

Legal Aid Panel / 法律援助律師名冊 / 法律援助律师名册

The Legal Aid Panel is a list maintained by the Director of Legal Aid that consists of barristers and solicitors in private practice who are willing to undertake legal aid work.

法律援助署署長備有法律援助律師名冊,內有所有願意參與法律援助工作的私人執業大律師和律師。

法律援助署署长备有法律援助律师名册,内有所有愿意参与法律援助工作的私人执业大律师和律师。

M

Maintenance orders / 贍養費命令 / 赡养费命令

For example, either party may be ordered by the Court to give financial support to the other party and/or the children for the costs of living.

例如法院可能命令任何一方向另一方及/ 或子女支付贍養費,以應付生活開支。

例如法院可能命令任何一方向另一方及/ 或子女支付赡养费,以应付生活开支。

Majority in number(approval of a company's repayment proposal) / 大多數(贊成公司之債務償還安排/債務重組建議) / 大多数(赞成公司之债务偿还安排/债务重组建议)

Example:

  • the total value of debts owed by all the creditors who vote in person or by proxy at the meeting is $1,000,000
  • the total value of debts owed by the creditors who vote in person or by proxy at the meeting and agreed to the relevant arrangement is $750,000 (i.e. three-fourths of $1,000,000)
  • those creditors who agreed to the arrangement (holding the total debts of $750,000) would be considered as the majority.

舉例:

  • 親身( 或委任代表) 在大會上投票表決之所有債權人所持的債項總額為1,000,000 元;
  • 上述作出投票並贊成債務償還安排建議之債權人所持的債項總額為750,000 元( 即1,000,000 元的四分之三);
  • 贊成債務償還安排建議之債權人便會被視為大多數。

举例:

  • 亲身( 或委任代表) 在大会上投票表决之所有债权人所持的债项总额为1,000,000 元;
  • 上述作出投票并赞成债务偿还安排建议之债权人所持的债项总额为750,000 元( 即1,000,000 元的四分之三);
  • 赞成债务偿还安排建议之债权人便会被视为大多数。
Market value adjustment (for the refund of insurance premium during the cooling-off period) / 市值調整(在冷靜期內退還保費適用) / 市值调整(在冷静期内退还保费适用)

Such adjustment may be calculated solely with reference to the loss the insurance company might make in realizing the value of any assets acquired through investment of the premiums obtained from a life insurance policy. It may not include any allowance for expenses or commissions in connection with the issuance of the insurance policy.

市值調整可包括套現資產時出現的虧損,而該等資產是保險公司收取有關壽險保單的保費後作出的投資。但保險公司簽發保單時所付出的費用或佣金,則未必會計算在內。

市值调整可包括套现资产时出现的亏损,而该等资产是保险公司收取有关寿险保单的保费后作出的投资。但保险公司签发保单时所付出的费用或佣金,则未必会计算在内。

Matrimonial home rights / 婚姻居所權利 / 婚姻居所权利

Spouses have equal rights of occupation of the matrimonial home (the main residential home of the couple). If a husband/wife is the owner or tenant of that home, the other would normally have the right to live there.

配偶雙方均擁有婚姻居所( 夫妻的主要居所) 之居住權。如丈夫/ 妻子是該住宅的業主或租客,一般而言,另一方亦有權在該住宅居住。

配偶双方均拥有婚姻居所( 夫妻的主要居所) 之居住权。如丈夫/ 妻子是该住宅的业主或租客,一般而言,另一方亦有权在该住宅居住。

Monthly Disposable Income (for married persons in Legal Aid applications) / 每月可動用收入(已婚人士法律援助申請) / 每月可动用收入(已婚人士法律援助申请)

The income and deductions are to be filled in on a monthly basis in this form. You therefore need to convert any amount that you receive or pay on a quarterly or yearly basis (e.g. yearly-end bonus to be received once a year and rates paid on a quarterly basis) into its monthly average.

As you are married, your spouse's income and capital will be treated as yours for calculating your financial resources (unless you and your spouse have already separated or divorced, or you and your spouse have conflicting interest in the proceedings). Please therefore remember to include your spouse's assets and income here.

這份表格內的收入和扣減項目均必須以每月計算,故此,閣下必須將任何以季度或每年收取或支付的款項(例如年終酬金,以及每季支付的差餉),化作每月平均數。

由於閣下已婚,所以當計算財務資源時,閣下配偶的收入和資產會被視作閣下本身的收入和資產(除非閣下已經與配偶分居或離婚,又或者與配偶於有關法律援助申請所涉及的訴訟中,有利益衝突。)故此,閣下於填報本表格時,緊記要同時包括配偶的財產和收入。

这份表格内的收入和扣减项目均必须以每月计算,故此,阁下必须将任何以季度或每年收取或支付的款项(例如年终酬金,以及每季支付的差饷),化作每月平均数。

由于阁下已婚,所以当计算财务资源时,阁下配偶的收入和资产会被视作阁下本身的收入和资产(除非阁下已经与配偶分居或离婚,又或者与配偶于有关法律援助申请所涉及的诉讼中,有利益冲突。)故此,阁下于填报本表格时,紧记要同时包括配偶的财产和收入。

Monthly Disposable Income (for single persons in Legal Aid applications) / 每月可動用收入( 單身人士法律援助申請) / 每月可动用收入( 单身人士法律援助申请)

The income and deductions are to be filled in on a monthly basis in this form. You therefore need to convert any amount that you receive or pay on a quarterly or yearly basis (e.g. year-end bonus to be received once a year and rates paid on a quarterly basis) into its monthly average.

這份表格內的收入和扣減項目均必須以每月計算,故此,閣下必須將任何以季度或每年收取或支付的款項(例如年終酬金,以及每季支付的差餉),化作每月平均數。

这份表格内的收入和扣减项目均必须以每月计算,故此,阁下必须将任何以季度或每年收取或支付的款项(例如年终酬金,以及每季支付的差饷),化作每月平均数。

Most criminal offences (Duty Lawyer Service) / 大多數在裁判法院審理...的罪行 (當值律師服務) / 大多数在裁判法院审理...的罪行 (当值律师服务)

Over 300 statutory and common law offences are covered under the Duty Lawyer Service's Standard List of Offences.

包括超過300種法定和普通法的控罪,詳情請參看『控罪範圍一覽表』

包括超过300种法定和普通法的控罪,详情请参看『控罪范围一览表』

N

News activity (concerning personal data privacy) / 新聞活動(關於個人資料私隱) / 新闻活动(关于个人资料私隐)

According to section 61 of the Personal Data (Privacy) Ordinance , news activity means any journalistic activity and includes:

  • the gathering of news;
  • preparation of compiling of articles or programmes concerning news; or
  • observations on news or current affairs,

for the purpose of dissemination to the public.

根據個人資料(私隱)條例第61條 , “ 新聞活動 ”指任何新聞工作活動,並包括為向公眾發布的目的而進行:

  • 新聞的搜集;
  • 關於新聞的文章或節目的製備或編纂;或
  • 對新聞或時事所作的評析。

根据个人资料(私隐)条例第61条 , “ 新闻活动 ”指任何新闻工作活动,并包括为向公众发布的目的而进行:

  • 新闻的搜集;
  • 关于新闻的文章或节目的制备或编纂;或
  • 对新闻或时事所作的评析。
Nominee (for Individual Voluntary Arrangement) / 代名人 ( 關於個人自願安排/ 債務重組) / 代名人 ( 关于个人自愿安排/ 债务重组)

This person can be the Official Receiver or anyone with suitable experience and qualifications in the opinion of the Court.

代名人可由破產管理署署長或一位法庭認為有合適經驗和資格執行有關職務的人士擔任。

代名人可由破产管理署署长或一位法庭认为有合适经验和资格执行有关职务的人士担任。

Notaries public / 公證人 / 公证人

Notaries public are primarily concerned with the preparation and verification of legal documents for using abroad. They are internationally recognized.

公證人主要負責準備及核實於外地使用之法律文件,公證人資格受國際認可。

公证人主要负责准备及核实于外地使用之法律文件,公证人资格受国际认可。

O

Overtime pay / 超時補貼 / 超时补贴

Overtime pay should be included in calculating the end of year payment, maternity leave pay, severance payment, long service payment, sickness allowance, holiday pay, annual leave pay and wages in lieu of notice if:

  • it is of a constant character; or
  • its monthly average over the past 12 months is not less than 20% of the average monthly wages of the employee during the same period.

若下列情況出現,超時補貼應包含在年終酬金、產假薪酬、遣散費、長期服務金、疾病津貼、假日薪酬、年假薪酬及代通知金之計算當中:

  • 有關超時補貼屬固定性支付; 或
  • 有關超時補貼於過往十二個月內之每月平均數,不少於該名僱員於同一時期平均每月工資的兩成。

若下列情况出现,超时补贴应包含在年终酬金、产假薪酬、遣散费、长期服务金、疾病津贴、假日薪酬、年假薪酬及代通知金之计算当中:

  • 有关超时补贴属固定性支付; 或
  • 有关超时补贴于过往十二个月内之每月平均数,不少于该名雇员于同一时期平均每月工资的两成。

P

Permanent partial incapacity (work-related injuries) / 永久部分喪失工作能力(因工受傷) / 永久部分丧失工作能力(因工受伤)

Such incapacity (or inability) that reduces your earning capacity, present or future, in any employment that you were capable of undertaking at that time.

此項傷殘所造成的工作能力之喪失(或欠缺),會減低你現在及將來從事任何工作時的賺取收入能力。

此项伤残所造成的工作能力之丧失(或欠缺),会减低你现在及将来从事任何工作时的赚取收入能力。

Permanent total incapacity (work-related injuries) / 永久完全喪失工作能力 (因工受傷) / 永久完全丧失工作能力 (因工受伤)

Such incapacity (or inability) that permanently disables you from taking any employment that you were capable of undertaking before the injury.

此項傷殘所造成的工作能力之喪失(或欠缺),會永久地令你不能從事在受傷前可勝任的任何工作。

此项伤残所造成的工作能力之丧失(或欠缺),会永久地令你不能从事在受伤前可胜任的任何工作。

Personal chattels of a deceased / 非土地實產 / 非土地实产

According to section 2 of the Intestates' Estates Ordinance , "personal chattels" means:

  1. the following things situated at the time of the intestate's death (without a Will) at any residence of a surviving husband or wife of the intestate, namely furniture, clothes, articles of adornment, articles of household/ personal/recreational/decorative use, consumable stores (consumer goods), garden effects and domestic animals; and
  2. motor vehicles and accessories,

but does not include any chattel used exclusively or principally for business or professional purposes, or money or securities for money.

but does not include any chattel used exclusively or principally for business or professional purposes, or money or securities for money.

根據《無遺囑者遺產條例》第2 條,非土地實產指:

  1. 在無遺囑者去世時,任何留在其在生丈夫或妻子居所的以下物品,包括傢具、衣服、裝飾品、屬家庭/個人/康樂/裝飾用的物品、各類消費品、園藝物品及家畜;及
  2. 汽車及附件,

但不包括任何專用於或主要用於業務或專業用途的實產,亦不包括金錢或貸款抵押品。

but does not include any chattel used exclusively or principally for business or professional purposes, or money or securities for money.

根据《无遗嘱者遗产条例》第2 条,非土地实产指:

  1. 在无遗嘱者去世时,任何留在其在生丈夫或妻子居所的以下物品,包括家具、衣服、装饰品、属家庭/个人/康乐/装饰用的物品、各类消费品、园艺物品及家畜;及
  2. 汽车及附件,

但不包括任何专用于或主要用于业务或专业用途的实产,亦不包括金钱或贷款抵押品。

Pleadings in civil litigation / 民事訴訟的狀書 / 民事诉讼的状书

Pleadings are the court documents in which the plaintiff and the defendant set out all the important facts in order to support their case. These documents, whether prepared by the plaintiff or the defendant, have to be sent to both the other party and the court. The major items of pleadings are: statement of claim, defence, defence and counterclaim, and reply to defence.

狀書是一些法庭文件,原告人和被告人均要在狀書中列明所有重要的事實資料,以支持自己的理據。這些文件,無論由原告或被告一方所準備,都需要呈交給法庭以及另一方。狀書的主要類別包括:申索陳述書、抗辯書、反申索的抗辯書、以及對抗辯的答覆。

状书是一些法庭文件,原告人和被告人均要在状书中列明所有重要的事实资料,以支持自己的理据。这些文件,无论由原告或被告一方所准备,都需要呈交给法庭以及另一方。状书的主要类别包括:申索陈述书、抗辩书、反申索的抗辩书、以及对抗辩的答覆。

Precedent partner / 首合夥人 / 首合夥人

According to section 2 of the Inland Revenue Ordinance , "precedent partner" of a partnership business means the partner who, of the active partners resident in Hong Kong:

  1. is first named in the agreement of partnership; or
  2. if there is no agreement, is specified by name or initials singly or with precedence to the other partners in the usual name of the partnership; or
  3. is first named in any statutory statement of the names of the partners.

根據《稅務條例》第2 條 ,首合夥人指居於香港的積極參與業務運作的合夥人當中:

  1. 在合夥協議內名列首位的合夥人;或
  2. 在無協議的情形下,其姓名或簡稱是在該合夥的通常名稱中單獨指明或列在其他合夥人之前的合夥人;或
  3. 在就合夥人姓名而作的任何法定陳述中名列首位的合夥人。

根据《税务条例》第2 条 ,首合夥人指居于香港的积极参与业务运作的合夥人当中:

  1. 在合夥协议内名列首位的合夥人;或
  2. 在无协议的情形下,其姓名或简称是在该合夥的通常名称中单独指明或列在其他合夥人之前的合夥人;或
  3. 在就合夥人姓名而作的任何法定陈述中名列首位的合夥人。
Presiding officer / 審裁官 / 审裁官

The judge(s) sitting at the Labour Tribunal or the Lands Tribunal.

於勞資審裁處或土地審裁處席前審案的法官。

于劳资审裁处或土地审裁处席前审案的法官。

Prima facie case in criminal proceedings / 刑事案件的表面證據成立 / 刑事案件的表面证据成立

Prima facie is a Latin expression meaning "at first sight". A prima facie case means that the evidence shown by the prosecution, if not successfully discredited by the accused person, is sufficient to prove the commission of the offence by the accused.

"Prima facie"是一個拉丁名詞,意謂第一眼見到之情況。當控方所提出的證據足以令被告入罪(如有關證據未能被推翻),便為之表面證據成立。辯方有權在隨後階段進行抗辯。

"Prima facie"是一个拉丁名词,意谓第一眼见到之情况。当控方所提出的证据足以令被告入罪(如有关证据未能被推翻),便为之表面证据成立。辩方有权在随后阶段进行抗辩。

Q

Quasi-contract / 準合約 / 准合约

A quasi-contract is formed without either a written or oral agreement between the relevant parties. The court, in view of the special circumstances, may still recognise and enforce the obligations arising out of such a contract in order to protect the injured party and to uphold justice. An example of quasi-contract can be found in the Wikipedia website . You should consult a lawyer before instituting any legal action in respect of a quasi-contract.

準合約並不涉及相關各方所訂定的書面或口頭協議。 不過,當法庭在考慮過案中特殊的情況後,可能仍然會承認並強制執行源於準合約的責任,以保障受害一方和維護公義。 有關準合約的例子,請參閱維基百科。 在提出涉及準合約的訴訟前,你應先徵詢法律意見。

准合约并不涉及相关各方所订定的书面或口头协议。 不过,当法庭在考虑过案中特殊的情况后,可能仍然会承认并强制执行源于准合约的责任,以保障受害一方和维护公义。 有关准合约的例子,请参阅维基百科。 在提出涉及准合约的诉讼前,你应先徵询法律意见。

R

Recognizance / 刑事案被告的擔保條件 / 刑事案被告的担保条件

Recognizance is a promise or guarantee made by the accused (or another person) that the accused will comply with all the bail conditions during the period of bail. For example, the accused must report to a police station every day before commencement of the court hearing. If the accused breaches any of the bail conditions, the guarantor is liable to pay the sum as stated on the recognizance document. The accused will also be put on the list of wanted persons by the police.

擔保是被告或其他人士作出的承諾或保證,確保被告在保釋期間會遵從所有保釋條件。例如在法庭未展開聆訊前,被告必須每日到警署報到。如果被告違反任何保釋條件,保證人/擔保人便須支付擔保文件所訂明的金額,被告也會被警方列為通緝人士。

担保是被告或其他人士作出的承诺或保证,确保被告在保释期间会遵从所有保释条件。例如在法庭未展开聆讯前,被告必须每日到警署报到。如果被告违反任何保释条件,保证人/担保人便须支付担保文件所订明的金额,被告也会被警方列为通缉人士。

Re-engagement (of a previously dismissed employee) / 再次聘用 / 再次聘用

An order that requires the employer, the employer's successor or an associated employer to re-engage the employee in employment on terms comparable to the employee's original terms of employment or in other suitable employment.

此項命令要求僱主、其繼承人或其附屬/相聯公司以相若於原有僱傭合約的條款聘用僱員,使該僱員擔任原來或其他合適的工作。

此项命令要求雇主、其继承人或其附属/相联公司以相若于原有雇佣合约的条款聘用雇员,使该雇员担任原来或其他合适的工作。

An order that requires the employer, the employer's successor or an associated employer to re-engage the employee in employment on terms comparable to the employee's original terms of employment or in other suitable employment.

此項命令要求僱主、其繼承人或其附屬/相聯公司以相若於原有僱傭合約的條款聘用僱員,使該僱員擔任原來或其他合適的工作。

此项命令要求雇主、其继承人或其附属/相联公司以相若于原有雇佣合约的条款聘用雇员,使该雇员担任原来或其他合适的工作。

Relevant court registries / 相關之法庭登記處 / 相关之法庭登记处

Family Court Registry for matrimonial proceedings, Lands Registry for lands matters, District Court Registry for employees' compensation proceedings, and Probate Registry for grants of representation to estates of deceased persons.

涉及婚姻事宜的訴訟應聯絡家事法庭登記處、涉及土地事宜應聯絡土地審裁處登記處、涉及僱員補償訴訟應聯絡區域法院登記處、涉及遺產承辦申請則應聯絡遺產承辦處。

涉及婚姻事宜的诉讼应联络家事法庭登记处、涉及土地事宜应联络土地审裁处登记处、涉及雇员补偿诉讼应联络区域法院登记处、涉及遗产承办申请则应联络遗产承办处。

Reinstatement (of a previously dismissed employee) / 復職 / 复职

An order that requires the employer to treat the employee in all respects as if the employee had not been dismissed or as if there had been no variation of the terms of the employment contract.

此項命令要求僱主在任何方面視僱員為從未遭解僱,或有關僱傭合約的條款從未被更改。

此项命令要求雇主在任何方面视雇员为从未遭解雇,或有关雇佣合约的条款从未被更改。

S

Sample form (companies winding-up petition) / 有關表格 (公司清盤呈請書) / 有关表格 (公司清盘呈请书)

The petitioner, according to different cases, has to complete either Form 2, Form 3, or Form 3A as provided at the Appendix of the Companies (Winding-up) Rules for his/her winding-up petition. You may find samples of these forms at http://www.hklii.org/hk/legis/en/reg/32H/appendix.html.

呈請人須就個別情況,填寫《公司( 清盤) 規則》附錄中提供的表格2 、表格3 或表格3A 作為其清盤呈請書。閣下可在http://www.hklii.org/hk/legis/ch/reg/32H/appendix.html 尋找表格樣本。

呈请人须就个别情况,填写《公司( 清盘) 规则》附录中提供的表格2 、表格3 或表格3A 作为其清盘呈请书。阁下可在http://www.hklii.org/hk/legis/ch/reg/32H/appendix.html 寻找表格样本。

Salaries or profits of Legal Aid applicants (single persons) / 有關法律援助申請人之薪金/利潤 (單身人士)/ 有关法律援助申请人之薪金/利润 (单身人士)

The disposable income is normally assessed by reference to the income reasonably expected to be received during the 12 months' period as from the date of the application for Legal Aid. The figures you filled in for the latest tax return should therefore NOT be adopted if there has been a change in the salaries or profits.

在評估可動用收入時,法援署通常會計算由閣下申請法律援助當日起,未來12 個月內可望得到的收入。故此,若閣下最近的收入有所轉變,請不要按照稅單所顯示的舊收入填報。

在评估可动用收入时,法援署通常会计算由阁下申请法律援助当日起,未来12 个月内可望得到的收入。故此,若阁下最近的收入有所转变,请不要按照税单所显示的旧收入填报。

Salaries or profits of Legal Aid applicants (married persons) / 有關法律援助申請人之薪金/ 利潤 (已婚人士) / 有关法律援助申请人之薪金/ 利润 (已婚人士)

The disposable income is normally assessed by reference to the income reasonably expected to be received during the 12 months' period as from the date of the application for Legal Aid. The figures you filled in for the latest tax return of you or your spouse should therefore NOT be adopted if there has been a change in the salaries or profits.

在評估可動用收入時,法援署通常會計算由閣下申請法律援助當日起,未來12 個月內可望得到的收入。故此,若閣下或配偶最近的收入有所轉變,請不要按照稅單所顯示的舊收入填報。

在评估可动用收入时,法援署通常会计算由阁下申请法律援助当日起,未来12 个月内可望得到的收入。故此,若阁下或配偶最近的收入有所转变,请不要按照税单所显示的旧收入填报。

Statutory demand (for bankruptcy proceedings) / 法定要求償債書 (關於破產訴訟) / 法定要求偿债书 (关于破产诉讼)

A document that states the details of the debt, the demand and the time limit for repayment. The creditor, according to different cases, has to complete either Form 162, Form 163, or Form 164 as provided at the Bankruptcy (Forms) Rules. You may find samples of these forms at http://www.hklii.org/hk/legis/en/reg/6B/sch.html.

註明債項之詳細資料、還款要求及還款限期之文件。債權人須按個別情況,填寫《破產(表格)規則》內指定之表格162、表格163或表格164作為法定要求償債書。如欲查看上述表格的樣本,請往http://www.hklii.org/hk/legis/ch/reg/6B/sch.html 找尋。

注明债项之详细资料、还款要求及还款限期之文件。债权人须按个别情况,填写《破产(表格)规则》内指定之表格162、表格163或表格164作为法定要求偿债书。如欲查看上述表格的样本,请往http://www.hklii.org/hk/legis/ch/reg/6B/sch.html 找寻。

T

Temporary incapacity (work-related injuries) / 暫時喪失工作能力 (因工受傷) / 暂时丧失工作能力 (因工受伤)

When an employee sustains an injury as a result of an accident arising out of and in the course of employment, and is granted a period of sick leave by a registered medical practitioner or a registered dentist, that period of absence from work is a period of "temporary incapacity".

當僱員因工及在僱用期間遭遇意外而受傷,而獲註冊醫生或註冊牙醫批予病假,該缺席工作的期間便為「暫時喪失工作能力」之時期。

当雇员因工及在雇用期间遭遇意外而受伤,而获注册医生或注册牙医批予病假,该缺席工作的期间便为「暂时丧失工作能力」之时期。

Terminal payments (upon termination of employment) / 終止僱傭金額 / 终止雇佣金额

They are statutory entitlements under the Employment Ordinance to which the employee is entitled but has not yet been paid (e.g. wages or payments in lieu of notice) and any other payments due to the employee under the employment contract.

此為僱員根據《僱傭條例》可享有但在被解僱時未獲支付的款項( 例如工資、代通知金等) ,以及其他根據僱傭合約應得而未收取的款項。

此为雇员根据《雇佣条例》可享有但在被解雇时未获支付的款项( 例如工资、代通知金等) ,以及其他根据雇佣合约应得而未收取的款项。

The doctrine of precedent (Common Law) / 判例原則 (普通法) / 判例原则 (普通法)

Previous court judgments of similar cases in Hong Kong or other countries under the common law system will be recognized as authorities for the disposition of future cases.

於香港或其他普通法適用地區的高級法院之判決會作為懽威性資料(即判例/ 案例),用以處理將來之同類案件。

于香港或其他普通法适用地区的高级法院之判决会作为懽威性资料(即判例/ 案例),用以处理将来之同类案件。

Things in action / 據法權產 / 据法权产

Owners/holders of "things in action", which includes cheques, debentures or share certificates, have the right to sue the defaulting parties (i.e. persons who issued the documents) if such documents were not honoured.

持有據法權產如支票、債券或股票證明書的人士,可向簽發該文書但沒有履行有關責任的違約者提出訴訟。

持有据法权产如支票、债券或股票证明书的人士,可向签发该文书但没有履行有关责任的违约者提出诉讼。

Topics (Duty Lawyer Service’s Tel-Law Scheme) / 題目 (當值律師服務電話法律諮詢計劃) / 题目 (当值律师服务电话法律谘询计划)
Trade description / 商品說明 / 商品说明

With reference to section 2 of the Trade Descriptions Ordinance , "trade description" means an indication by whatever means, on the quantity, composition, method of production and fitness for purpose (function), with respect to any goods or parts of goods.

《商品說明條例》第2 條對『商品說明』的定義是: 以任何方式就任何貨品或貨品任何部分作出數量、成分、生產方法及用途適用性等等的顯示。

《商品说明条例》第2 条对『商品说明』的定义是: 以任何方式就任何货品或货品任何部分作出数量、成分、生产方法及用途适用性等等的显示。

Trademark / 商標 / 商标

With reference to section 3 of the Trade Marks Ordinance , "trade mark" means any sign which is capable of distinguishing the goods or services of one enterprise/company from those of other companies, and which is capable of being represented graphically.

《商標條例》第3 條對『商標』的定義是: 任何能夠將某一企業/ 公司的貨品或服務與其他公司的貨品或服務作出識別並能夠藉書寫或繪圖方式表述的標誌。

《商标条例》第3 条对『商标』的定义是: 任何能够将某一企业/ 公司的货品或服务与其他公司的货品或服务作出识别并能够藉书写或绘图方式表述的标志。

Trespasser / 侵權者 / 侵权者

A person who enters or occupies a property without permission from the property owner. Such conduct is illegal.

所謂侵權者乃指未得物業擁有人同意而進入或佔用該物業的人士,故該等進入或佔用的行為亦屬違法。

所谓侵权者乃指未得物业拥有人同意而进入或占用该物业的人士,故该等进入或占用的行为亦属违法。

U

Undivided shares / 不分割份數業權 / 不分割份数业权

When a developer sells individual units to individual owners, the owners jointly own the lot on which the building is situated with the developer and the other individual owners. Regarding the joint ownership of the lot, the individual owner is assigned a certain share of it. Under this arrangement, each owner owns a certain undivided share of the lot.

當發展商出售個別單位予小業主時,小業主與發展商及其他小業主共同擁有該樓宇所座落地段的業權,此共同擁有的業權會以地段的份數形式分配給各單位的業主,即每一單位的業主將擁有該地段的不分割份數。

当发展商出售个别单位予小业主时,小业主与发展商及其他小业主共同拥有该楼宇所座落地段的业权,此共同拥有的业权会以地段的份数形式分配给各单位的业主,即每一单位的业主将拥有该地段的不分割份数。

V

Vicarious liability / 替代責任 / 替代责任

This liability arises when someone has to bear the responsibility/liability for other person's faulty action. A typical example is that the employer should bear the responsibility for his/her employee's error, even if the employer has not personally committed such an error.

在某些情況下,如一個人要為另一人的錯誤行為承擔法律責任,替代責任便會產生。其中一個典型例子是僱主要為其僱員所作的錯誤行為負責,即使僱主自己並無犯下有關錯誤。

在某些情况下,如一个人要为另一人的错误行为承担法律责任,替代责任便会产生。其中一个典型例子是雇主要为其雇员所作的错误行为负责,即使雇主自己并无犯下有关错误。

W

Wage period / 工資期 / 工资期

The period for which wages are payable. For example, employees are usually paid weekly or monthly according to their employment contracts. If the wage period is not specified on the contract, then it is deemed to be one month as per section 22 of the Employment Ordinance.

有關工資繳付之時段。例如根據僱傭合約,僱員可以每星期或每個月受薪。如果僱傭合約沒有訂明工資期,則根據《僱傭條例》第22 條,有關工資期須當作為1 個月。

有关工资缴付之时段。例如根据雇佣合约,雇员可以每星期或每个月受薪。如果雇佣合约没有订明工资期,则根据《雇佣条例》第22 条,有关工资期须当作为1 个月。

Want of prosecution (in civil litigation) / 在民事訴訟程序中沒有人作出行動 / 在民事诉讼程序中没有人作出行动

If the plaintiff fails to carry out the prescribed actions/steps to proceed with the case, the claim may be dismissed by the court (on application by the defendant). Examples include the plaintiff does not serve the statement of claim on the defendant or fails to comply with the obligation to disclose certain case documents to the defendant.

如果原告人沒有採取訂明的行動/步驟令訴訟繼續進行,法庭可能會應被告人的申請將原告人的申索撤銷。 沒有採取訂明的行動/步驟的例子包括:原告人沒有將申索陳述書送達被告人,或沒有遵從將某些涉案文件向被告人披露的責任。

如果原告人没有采取订明的行动/步骤令诉讼继续进行,法庭可能会应被告人的申请将原告人的申索撤销。 没有采取订明的行动/步骤的例子包括:原告人没有将申索陈述书送达被告人,或没有遵从将某些涉案文件向被告人披露的责任。

Winding-up petition / 清盤呈請書 / 清盘呈请书

A document to be presented to the High Court for an application to grant a winding-up order against a limited company.

向高等法院提交之文件,用以向法庭申請對某一間有限公司頒布清盤令。

向高等法院提交之文件,用以向法庭申请对某一间有限公司颁布清盘令。

X

Y

Yearly Disposable Income (for married persons in Legal Aid applications) / 每年可動用收入 (已婚人士法律援助申請) / 每年可动用收入 (已婚人士法律援助申请)

The income and deductions are to be filled in on a yearly basis in this form. You therefore need to multiply any amount that you receive or pay on a quarterly or montly basis (e.g. monthly salaries and rates paid on a quarterly basis) into an annual amount.

As you are married, your spouse's income and capital will be treated as yours for calculating your financial resources (unless you and your spouse have already separated or divorced, or you and your spouse have conflicting interest in the proceedings). Please therefore remember to include your spouse's assets and income here.

這份表格內的收入和扣減項目均必須以每年計算,故此,閣下必須將任何以季度或每月收取或支付的款項(例如每月薪金,以及每季支付的差餉)用乘數運算計出每年數額。

由於閣下已婚,所以當計算財務資源時,閣下配偶的收入和資產會被視作閣下本身的收入和資產(除非閣下已經與配偶分居或離婚,又或者與配偶於有關法律援助申請所涉及的訴訟中,有利益衝突。)故此,閣下於填報本表格時,緊記要同時包括配偶的財產和收入。

这份表格内的收入和扣减项目均必须以每年计算,故此,阁下必须将任何以季度或每月收取或支付的款项(例如每月薪金,以及每季支付的差饷)用乘数运算计出每年数额。

由于阁下已婚,所以当计算财务资源时,阁下配偶的收入和资产会被视作阁下本身的收入和资产(除非阁下已经与配偶分居或离婚,又或者与配偶于有关法律援助申请所涉及的诉讼中,有利益冲突。)故此,阁下于填报本表格时,紧记要同时包括配偶的财产和收入。

Yearly Disposable Income (for single persons in Legal Aid applications) / 每年可動用收入 (單身人士法律援助申請) / 每年可动用收入 (单身人士法律援助申请)

The income and deductions are to be filled in on a yearly basis in this form. You therefore need to multiply any amount that you receive or pay on a quarterly or montly basis (e.g. monthly salaries and rates paid on a quarterly basis) into an annual amount.

這份表格內的收入和扣減項目均必須以每月計算,故此,閣下必須將任何以季度或每年收取或支付的款項(例如年終酬金,以及每季支付的差餉),化作每月平均數。

这份表格内的收入和扣减项目均必须以每月计算,故此,阁下必须将任何以季度或每年收取或支付的款项(例如年终酬金,以及每季支付的差饷),化作每月平均数。

Z